SV | Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil. |
WLC | כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃ |
Trans. | kî-salə‘î ûməṣûḏāṯî ’ātâ ûləma‘an šiməḵā tanəḥēnî ûṯənahălēnî: |
AC | ד כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני |
ASV | Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold. |
BE | Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength. |
Darby | Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength. |
ELB05 | Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke. |
LSG | Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur. |
Sch | (H31-5) Laß mich dem Netz entgehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke. |
Web | Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. |